2014年05月21日

季羡林先生的学术成绩

  分析大学东方学系张光麟传授战令恪先生所述,季羡林的学术成绩粗略包罗正在以下10个方面:(1)印度古代言语钻研--博士论文《〈大事〉渴陀中限造动词的变迁》、《中世印度言语中语尾-am,向-o战-u的》、《利用不定已往式作为确定佛典的年代与来历的尺度》等论文,正在其时该钻研范畴内有开辟性孝敬;(2)释教史钻研--他是国为数很少的真正能使用原始佛典进行钻研的佛讲授学者,把钻研印度中世言语的变迁纪律战钻研释教汗青连系起来,寻出次要释教典范的发生、演变、历程,借以确定释要家数的发生、历程;(3)吐火罗语钻研--晚期代表作《〈福力太子人缘经〉吐火罗语诸本诸平行译本》,为吐火罗语的语意钻研开创了一个顺利的方式,1948年起即对新疆博物馆藏吐火罗足本《会见记》进行译释,1980年又就7O年代新疆吐鲁番地域新发觉的吐火罗语A《会见记》颁发钻研论文多篇,攻破了吐火罗文发觉正在中国,而钻研正在外洋的欺人之谈;(4)中印文化交换史钻研--《中国纸战造纸法输入印度的时间战地址问题》、《中国蚕丝输入印度问题的开端钻研》等文,以及《西纪行》有些身分来历于印度的论证,申明中印文化互相,各有立异,交光互影,彼此渗入;(5)中外文化交换史钻研--80年代主编《大唐西域记校注》、《大唐西域记今译》,并撰10万字的《校注媒介》,是国内数十年来西域史钻研的主要,而1996年完成的《糖史》更展隐了古代中国、印度、波斯、阿拉伯、埃及、东南亚,以及欧、美、非三洲战这些地域文化交换的汗青画卷,有主要的汗青战隐真意思;(6)翻译引见印度文学作品及印度文学钻研--《罗摩衍那》是即度两大古代史诗之一,2万余颂,译成汉语有9万余行,季羡林颠末1O年的勤奋终究译毕,是我国翻译史上的空前盛事;(7)比力文学钻研--80年代初,起首规复比力文学钻研,号召成立比力文学的中国粹派,为我国比力文学的回复,作出了庞大孝敬;(8)东方文化钻研逐个主8O年代后期起头,死力东方文化钻研,主编大型文化丛书《东方文化集成》,约50O余种、8OO余册,估计15年完成;(9)保留战急救祖国古代文籍--9O年代,负责《四库全书存目丛书》、《藏书》两部巨型丛书的总编辑;(10)散文创作--主17岁写散文起,几十年笔耕不辍,已有80余万字之多,钟敬文正在庆祝季羡林88岁米寿时说:文学的最高境地是朴真,季先生的作品就到达了这个境地。他朴真,是由于他热诚。我爱先生文品好,好像野老线年代后期以来,季羡林对文化、中国文化、东文化系统、东文化交换,以及21世纪的人类文化等主要问题,正在文章战中提出了很多小我看法战论断,正在国惹起遍及关心。

  1987年论文集《原始释教的言语问题》获市哲学社会科学战政策钻研优良荣誉。

  1989年国度言语文字事情委员会授予“处置言语文字事情三十年”荣誉证书。

  1990年论文集《中印文化关系史论文集》获天下首届比力文学图书评“著述荣誉”。

  1997年主编《印度古代文学史》获国度级讲授二等,1999年获国度社会科学基金项目优良专著二等。

  2000年专著《文化交换的轨迹——中华蔗糖史》获幼江念书“专家著述”。

  2006年9月26日,正在中国译协庆贺国际翻译日•资深翻译家表扬大会上,季羡林被授予“翻化一天生绩”